A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Bibliothèque municipale de Morges
Plus de 44'000 documents sont à votre disposition: albums illustrés pour les plus jeunes, bandes dessinées, ouvrages documentaires sur tous les sujets, romans, récits, etc., ainsi que diverses revues, des CD (musique, livres sonores) et DVD (films, dessins animés, documentaires).
Détail de l'auteur
Auteur Isabelle Brisson
Documents disponibles écrits par cet auteur



Comme une vache espagnole / Isabelle Brisson
Titre : Comme une vache espagnole : le petit dictionnaire du corps humain Type de document : texte imprimé Auteurs : Isabelle Brisson Editeur : Nice : Ovadia Année de publication : 2014 Collection : La petite collection Importance : 219 p. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-36392-118-5 Catégories : [Sujet]Expression orale
[Sujet]Français (langue) : expression populaire
[Sujet]Littérature espagnoleIndex. décimale : 804 Résumé : Dans ce petit dictionnaire franco-espagnol du corps humain c’est le domaine corporel qui s’est imposé par la richesse exceptionnelle des formules y faisant allusion. L’Espagnol exprime des attitudes, des postures et un imaginaire original par le biais de sa personne. Les métaphores sont parfois plus triviales, plus populaires encore que chez nous. Pour preuve quand on « a du cœur » ici, cela revient à « tener estomago » (avoir de l’estomac) là-bas et «avoir les foies» chez nous revient à «llevar sus cojones en corbata » (porter ses couilles en cravate) de l’autre côté des Pyrénées.Par ailleurs, s’exprimer incorrectement ou de façon incompréhensible en Français revient à «parler petit nègre» depuis le milieu du XIXe siècle,«hablar como los indios» (parler comme les indiens) en Espagnol.Aujourd’hui l’expression est de moins en moins souvent employée chez nous à cause de sa connotation raciste. Est-ce au nom de l’égalité linguistique que le «parler comme une vache espagnole» a repris ses lettres de noblesse chez nous? Quoi qu’il en soit pour dire la même chose que nous de l’autre côté des Pyrénées ce sera plus simplement «hablar el Frances muy mal», littéralement parler le Français très mal. Comme une vache espagnole ? Cette expression figure déjà dans Splendeurs et misères des courtisanes où Balzac la relevait en effet. Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 11084881 804 LIV Jeunesse 8 - Langues, littérature, humour Disponible Il pleut des chats et des chiens / Isabelle Brisson
Titre : Il pleut des chats et des chiens : nos expressions préférées à la sauce anglaise ! Type de document : texte imprimé Auteurs : Isabelle Brisson Editeur : Paris : L'opportun Année de publication : [2013] Importance : 316 p. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-36075-244-7 Catégories : [Sujet]Dictionnaire
[Sujet]Etymologie
[Sujet]Français (langue) : expression populaire
[Sujet]Littérature anglaiseIndex. décimale : 800 Résumé : Animaux à poil ou à plume, formules percutantes, métaphores osées... Nos expressions populaires aiment user et abuser de nos animaux préférés ! Mais qu'en est-il à Buckingham Palace ? C'est à cette question que répond Isabelle Brisson dans ce livre "so british". Et les surprises sont nombreuses. Si l'inventivité des Français est sans limite quand il s'agit d'expressions animalières, les sujets de Sa royale Majesté ne sont pas en reste ! Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 11084866 800 LIV Jeunesse 8 - Langues, littérature, humour Disponible